allesfrans.com

  • Een humoristische kijk op "tu" en "vous"

    Een Amerikaanse krant legt het haarfijn uit.

  • Festi’BD, het jaarlijks stripfestival van Moulins

    Ieder jaar wordt eind maart in de stad Moulins een gratis toegankelijk stripfestival georganiseerd.

  • Soorten tegels en hun prijs

    Tegelprijzen variëren aanzienlijk afhankelijk van de materiaalkeuze, afwerking, afmeting en gebruiksklasse.

  • Een humoristische kijk op "tu" en "vous"

    Een Amerikaanse krant legt het haarfijn uit.

  • Festi’BD, het jaarlijks stripfestival van Moulins

    Ieder jaar wordt eind maart in de stad Moulins een gratis toegankelijk stripfestival georganiseerd.

  
BeginpaginaFranse samenlevingKerk en religieVanaf maart 2017 een ander gebedje

Vanaf maart 2017 een ander gebedje

dinsdag 10 november 2015, door Hanjo

De zinsnede "leid ons niet in verzoeking" moet worden vervangen ...

Het vorige artikel in deze rubriek: Scheiding tussen staat en kerk in Frankrijk
Beoordeling:
1 stem
Bezoeken: 56
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Een kleine verandering in een klassieker. Vanaf maart 2017 zullen de Franse katholieken bij het bidden van "Onze Vader" niet langer zeggen: "Ne nous soumets pas à la tentation", maar "Ne nous laisse pas entrer en tentation". Beide zijn te vertalen in "Leid ons niet in verzoeking".
De wijziging vloeit voort uit de volledige vertaling in het Frans van de liturgische Bijbel die in de zomer van 2014 door het Vaticaan gevalideerd werd. Deze vertaling werd tot op heden niet doorgevoerd in het meest bekende christelijke gebed.

Met de invoering van de aanpassing wordt gewacht tot de eerste zondag van de vastenperiode van 2017 (5 maart). De nieuwe tekst is meer in lijn met de Latijnse taal. De oude tekst (Ne nous soumets pas à la tentation) was in gebruik sinds 1966 en deed suggereren dat God zijn volgelingen op de gladde helling van de zonde duwde, wat nauwelijks denkbaar voor een gelovige. In de aangepaste tekst (Ne nous laisse pas entrer en tentation) is de Schepper meer een welwillende beschermer.

Notre Père

Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.

Amen

 

Reacties
Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Een (t)huis in Frankrijk

    Artikelen die betrekking hebben op het zoeken, vinden, kopen en bewonen van een huis in Frankrijk.

  • Franse taal

    Wat wetenswaardigheden over de Franse taal

  • Tuinrecepten

    AllesFrans, ook voor tuinrecepten: recepten voor en uit de tuin.

  • Verkeer en vervoer

    Afwijkende verkeersregels, autokeuring, invoeren van een auto

Allesfrans, ook voor:
  • Een (t)huis in Frankrijk

    Artikelen die betrekking hebben op het zoeken, vinden, kopen en bewonen van een huis in Frankrijk.

  • Vakantie in Frankrijk

    Genieten, maar je ook aan de regels houden...

  • Onze ervaringen

    Onze ervaringen en projecten. De plannen en hun uitvoering.

© allez-allier/allesfrans 2008-2019 | SPIP | Plan | Mention |