allesfrans.com

  • De bus betalen met je smartphone

    Ook in de stad Moulins is het inmiddels mogelijk.

  • Kan de Franse justitie de zaak van het milieu vooruithelpen?

    Vier Franse verenigingen hebben justitie gevraagd een uitspraak te doen over de verantwoordelijkheid van de Franse staat inzake klimaatverandering.
  • Wie blijven verstookt van snel internet?

    Ondanks de voortschrijdende glasvezeldekking zullen veel huishoudens waarschijnlijk lang moeten wachten op een zeer snel internet, of zelfs op een goede  (...)

  • Franse Kerst- en Nieuwjaarswensen

    Een aantal Franstalige wensen voor op jouw wenskaart voor een Franstalige relatie.

  • Hoeveel kW heb je nodig om te verwarmen?

    Je kunt niet zomaar een berekening maken, want er zijn veel factoren die meespelen.

  
BeginpaginaFranse samenlevingKerk en religieVanaf maart 2017 een ander gebedje

Vanaf maart 2017 een ander gebedje

dinsdag 10 november 2015, door Hanjo

De zinsnede "leid ons niet in verzoeking" moet worden vervangen ...

Het vorige artikel in deze rubriek: Scheiding tussen staat en kerk in Frankrijk
Beoordeling:
1 stem
Bezoeken: 58
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Een kleine verandering in een klassieker. Vanaf maart 2017 zullen de Franse katholieken bij het bidden van "Onze Vader" niet langer zeggen: "Ne nous soumets pas à la tentation", maar "Ne nous laisse pas entrer en tentation". Beide zijn te vertalen in "Leid ons niet in verzoeking".
De wijziging vloeit voort uit de volledige vertaling in het Frans van de liturgische Bijbel die in de zomer van 2014 door het Vaticaan gevalideerd werd. Deze vertaling werd tot op heden niet doorgevoerd in het meest bekende christelijke gebed.

Met de invoering van de aanpassing wordt gewacht tot de eerste zondag van de vastenperiode van 2017 (5 maart). De nieuwe tekst is meer in lijn met de Latijnse taal. De oude tekst (Ne nous soumets pas à la tentation) was in gebruik sinds 1966 en deed suggereren dat God zijn volgelingen op de gladde helling van de zonde duwde, wat nauwelijks denkbaar voor een gelovige. In de aangepaste tekst (Ne nous laisse pas entrer en tentation) is de Schepper meer een welwillende beschermer.

Notre Père

Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.

Amen

 

Reacties
Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Medisch

    Naar de dokter, de specialist, het ziekenhuis. Hoe werkt de zorgverzekering en hoe kom ik aan een nieuwe bril?

  • Vakantie in Frankrijk

    Genieten, maar je ook aan de regels houden...

  • Nieuws

    Enkele subrubrieken met nieuwsberichten.

  • Belastingen

    Met welke Franse belastingen heb je te maken en met welke in je vaderland.

Allesfrans, ook voor:
  • Geld en bank

    Hoe betaal je in Frankrijk je rekeningen?

  • Nieuws

    Enkele subrubrieken met nieuwsberichten.

  • Belastingen

    Met welke Franse belastingen heb je te maken en met welke in je vaderland.

© allez-allier/allesfrans 2008-2019 | SPIP | Plan | Mention |