allesfrans.com

  • Eerste versoepeling regels rond bronheffing

    Bij een daling van de heffing op jouw inkomsten met minimaal 10% mag je, ongeacht het bedrag, je heffingspercentage aanpassen.
  • Controle elektrische installatie van privéwoning door Consuel

    Het controleren of een elektrische installatie voldoet aan de huidige Franse norm NFC 15 100.

  • EDF, Enedis, Engie, ERDF, GDF, RTE... Hoe zit dat nou?

    Kom jij er nog uit? Wie is nou wat?

  • Eerste versoepeling regels rond bronheffing

    Bij een daling van de heffing op jouw inkomsten met minimaal 10% mag je, ongeacht het bedrag, je heffingspercentage aanpassen.
  • Controle elektrische installatie van privéwoning door Consuel

    Het controleren of een elektrische installatie voldoet aan de huidige Franse norm NFC 15 100.

  
BeginpaginaFranse taalRaar, maar vreemdHoe goed vertaalt Google

Hoe goed vertaalt Google

donderdag 6 mei 2010, door Hanjo

Bewerkt op dinsdag 18 december 2018

Al eerder gaf ik al een voorbeeld van hoe Google soms tot vreemde vertaalbeslissingen komt. In dit artikel vind je er nog een paar...

Het vorige artikel in deze rubriek: Grappige of verraderlijke Franse woorden
Beoordeling:
2 stemmen
Bezoeken: 1.058
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

De reden waarom ik aan dit artikel begon, was een nogal verbazend nieuwsbericht wat op mijn scherm verscheen: "Staking in boomkwekerijen!" Waarom moeten die nou staken, dacht ik.

De verklaring ligt niet echt voor de hand. Een boomkwekerij is een "pépinière", dus daar kan deze onjuiste vertaling niet vandaan komen. Of toch, want een "pépinière" is ook een verzamelgebouw van bedrijven en daarin zitten soms cheches. Google zoekt naar vertaalwoorden in een bepaalde context en vond misschien meer "pépinières" dan kinderdagverblijven. Een andere mogelijkheid is dat het programma stuitte op een van de vele creches met deze naam, zoals "Crèche la Pépinière" in het Parijse 8e district.
Had Google nou gewoon het woord onvertaald gelaten...

Wandluis

Had Google nou gewoon het woord onvertaald gelaten, dan was er ook geen wandluis tevoorschijn gekomen in een artikel waar het woord "punaise" in stond.

En het ging hier gewoon over het gebruiksvoorwerp, waar ongetwijfeld veel minder interessants over te vertellen is.

De parasiet wordt meestal "punaise de lit" genoemd en de meer juiste vertaling voor het beestje is bedwants.

Een letter maakt het verschil

Een ontkenning wordt in het Frans aangegeven met "ne ... pas", maar het kan soms voldoende zijn om ergens in de zin n’ te plaatsen. Diverse vertaalprogramma’s verzuimen regelmatig deze ontkenning in de vertaling op te nemen.

Kies het juiste woord

Gemakkelijker gezegd dan gedaan! Onze dochter ontving ooit een nieuwjaarswens van een Franse correspondentievriendin die het woordenboek erbij had gepakt. Op de kaart stond "dienstmaagd jaar". Na wat puzzelen en terugvertalen in het Franse kwamen we via "la bonne", wat "de dienstbode" betekent bij "bonne année", wat we beter begrepen!

 

Het volgende artikel in deze rubriek:

  • Idiotisme

    Bij het lezen van de titel van dit artikel denk je misschien in eerste instantie niet aan idioom.

Reacties
Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Verkeer en vervoer

    Afwijkende verkeersregels, autokeuring, invoeren van een auto

  • Franse samenleving

    We helpen je de Fransen wat beter leren begrijpen.

  • Diensten

    Verschillende soorten dienstverlening.

  • Medisch

    Naar de dokter, de specialist, het ziekenhuis. Hoe werkt de zorgverzekering en hoe kom ik aan een nieuwe bril?

Allesfrans, ook voor:
  • Belastingen

    Met welke Franse belastingen heb je te maken en met welke in je vaderland.

  • Bouwen en verbouwen

    Alles over het bouwen en verbouwen van jouw huis in Frankrijk en hulp met de benamingen.

  • Auvergne-Rhône-Alpes

    De regio Auvergne werd in 2016 samengevoegd met de regio Rhône-Alpes.

© allez-allier/allesfrans 2008-2019 | SPIP | Plan | Mention |